Senza categoria

Home Agenzia di traduzione Traduzioni specializzate

Le nostre competenze si estendono anche al settore dei brevetti, dove la chiarezza e l’accuratezza sono imprescindibili. Dalle traduzioni legali alle tecniche, passando per le essenziali TRADUZIONI GURU giurate e certificate, il nostro team esperto di traduttori garantisce precisione e affidabilità. Scegliendo la nostra agenzia di traduzione online, vi assicurate un partner professionale e competente, capace di fornire traduzioni di alta qualità per ogni ambito specializzato.

Il nostro esteso team di traduttori madrelingua sono tutti specializzati nel settore legale e forniscono traduzioni di brevetti di alta qualità in inglese, tedesco, spagnolo, francese e altre combinazioni linguistiche.

I testi, prevalentemente tradotti in inglese francese e spagnolo, riguardano le tecnologie del retail, le recensioni di prodotti, le guide all’acquisto, i consigli per il consumo consapevole, le notizie e tendenze nel settore del consumo, i consigli finanziari ed altro. Da oltre vent’anni lavoriamo per case editrici, istituti di cultura e di ricerca, musei, agenzie di comunicazione, fornendo traduzioni e servizi editoriali specializzati nelle maggiori lingue del mondo. Dal 2021 forniamo i nostri servizi di traduzione alla rivista Largo Consumo, magazine di economia e marketing sul settore beni di consumo. Ottieni un preventivo di traduzione letteraria professionale e inizia a tradurre i tuoi testi in pochi secondi. Lipsie amplia la sua gamma di servizi nel settore dell’editoria legata ai beni di consumo.

L’agenzia letteraria ti serve per (sperare di) raggiungere case editrici che da solo non potresti avvicinare. Viceversa, se vedi che hanno una manciata di autori, sconosciuti o pubblicati da CE, se non a pagamento, piccole e mal distribuite, fermati. La Matita Rossa organizza, infine, corsi di formazione e workshop di traduzione editoriale e scrittura creativa, online e in aula su tutto il territorio nazionale, in partnership con librerie, enti territoriali, scrittori, editor, riviste letterarie e case editrici.

Le traduzioni asseverate sono un servizio di traduzione che conferisce la validità legale ai documenti ufficiali (documento di guida) e ai certificati personali (certificato di matrimonio) tradotti in lingua straniera.

Sono socio del Nuovo Traduttore Letterario dal 2002 e da molti anni responsabile della selezione e dell’affiancamento degli aspiranti traduttori di lingua inglese. Per quanto i nuovi sistemi di machine translation si stiano evolvendo non potranno mai essere in grado di sostituire la traduzione umana. Offriamo anche un servizio express, con l’aggiunta di un piccolo supplemento, per garantire la consegna in tempi minori. I tempi di traduzione variano a seconda del numero di parole o cartelle e della complessità del testo da tradurre, nonché dalla combinazione linguistica richiesta.

Ora che abbiamo fatto chiarezza riguardo alle tariffe delle traduzioni e alle diverse tipologie, vediamo di capire come scegliere il servizio più adatto ad ogni esigenza. Una buona regola da seguire quando si valuta un servizio di traduzione è di valutare innanzitutto la professionalità del servizio e la qualità della traduzione, la quale deve poi essere svolta in tempi ragionevoli e ad un prezzo proporzionato al lavoro. Un traduttore, che può anche essere madrelingua, è colui che ha studiato e padroneggia le tecniche di traduzione necessarie per trattare un testo e ha passato anni ad esercitarsi per ampliare le proprie competenze. Molte volte si dà per scontato che un madrelingua possa essere in grado di tradurre un testo tanto quanto un traduttore professionista. Innanzitutto è necessario tenere conto del fatto che un traduttore professionista non può essere esperto in tutti i settori, per cui, a meno che non si tratti di una traduzione molto semplice e generica, bisogna anche ricercare la figura professionale più adatta alle nostre esigenz Solitamente i traduttori si specializzano in una specifica area o settore, di modo da poter tradurre al meglio i testi tecnici.

Cerchiamo un graphic designer per unirsi al nostro team di freelancer professionisti. Il nostro team include linguisti che possiedono un’approfondita conoscenza dei sistemi legali e dei requisiti di conformità nella lingua del paese di destinazione. La certezza di sapere che i vostri documenti legali verranno tradotti solo da traduttrici e traduttori legali qualificati è essenziale. La certezza di sapere che i vostri documenti legali verranno tradotti solo da traduttori legali qualificati è essenziale. Per garantire la massima efficienza ogni testo è affidato a due traduttori che eseguono un lavoro di traduzione e revisione. La persona ideale ha già collaborato con fornitori di servizi linguistici ed in grado di adattare e impaginare i testi delle traduzioni a seconda del formato richiesto.

Perché siti e blog siano raggiungibili non solo con annunci a pagamento, ma soprattutto tramite una ricerca organica. Un’ala dell’agenzia letteraria si occupa anche di lavoro redazionale, proponendo ad autori ed editori non rappresentati una vasta gamma di Servizi Editoriali. SERVIZI EDITORIALISaper Scrivere è, infine, un service editoriale completo, che spazia dalla correzione di bozza all’editing professionale, dall’impaginazione alla traduzione, dalla scrittura dei paratesti al ghostwriting. Tale requisito é essenziale per indicizzare contenuti Web presso i motori di ricerca. Per le traduzioni di pagine Web utilizziamo le parole e le espressioni ‘chiave’ più digitate di ogni area geografica e semantica. Oltre alla traduzione, offriamo traduzione creativa (transcreation) e una vasta gamma di servizi editoriali specializzati per tutte le fasi di lavorazione del testo, revisione, editing, redazione, correzione bozze.

Agenzie di Traduzione Letteraria Cremona prezzi a basso costo

Poiché la traduzione di un documento tecnico è un elemento importante del vostro successo è necessario che le vostre traduzioni tecniche siano completamente esatte. Il brevetto internazionale è favorito in caso si voglia depositare il brevetto in più membri del PCT (Patent Cooperation Treaty – Trattato di Cooperazione sui Brevetti). Inoltre, a partire dal 2020, abbiamo aggiunto il servizio di registrazione della traduzione presso l’ufficio brevetti tramite uno Studio partner. Cosa non meno importante, è necessario assicurarsi che i lavori siano consegnati in tempo e nel rispetto del budget previsto. Nel caso si abbia selezionato un unico paese membro del PCT, sarà obbligatorio presentare la domanda tradotta nelle lingue richieste e pagare le tasse. Le nostre traduzioni di documenti commerciali ti aiuteranno a espandere la tuo organizzazione sui mercati internazionali e a incrementare le entrate aziendali.

Il corso è effettivamente “pratico”, credo possa essere ancora più utile sentire una “giornata tipo” delle figure professionali legate al corso, es. È stato un onore quando, a fine corso, ci disse che eravamo tutti “più sul pezzo”, riuscivamo a fare lavori migliori, è stato un progredire di capacità dall’inizio alla fine. Così, grazie, invece, all’altro docente, ho imparato a stilare comunicati stampa e a sfiorare un piano di comunicazione. Vorrei complimentarmi davvero con i docenti e in particolare con Giuseppe D’Antonio e Fabrizio Kuhne, con i quali si sono tenute la maggior parte delle lezion

I nostri servizi di post-editing della TA sono in grado di fornire traduzioni convenienti e tempestive anche per grandi volumi senza comprometterne la qualità. Per assicurarti un ottimo risultato offriamo anche la possibilità di metterci in contatto con voi durante la fase di lavorazione per ascoltare le vostre esigenze e presentare un lavoro finale che aderisca perfettamente ai vostri bisogni. Avvocati, TRADUZIONI GURU notai, commercialisti e consulenti si affidano a noi per la traduzione precisa di atti di citazione, contratti, verbali, procure, bilanci e statuti. Siamo costantemente alla ricerca di interpreti madrelingua professionisti per avviare una collaborazioni durature e consolidate. Cerchiamo persone con ottime capacità di analisi e una profonda conoscenza delle tecnologie per raccogliere dati ed elaborare modelli informativi per progetti di vario tipo per realtà provenienti da qualsiasi parte del mondo o settore.

Salva il mio nome, email e sito web in questo browser per la prossima volta che commento. Un brevetto è un diritto territoriale unicamente valido nei Paesi e nelle regioni dove è stato concesso. L’esattezza terminologica e tecnica deve rigorosamente fare fede alle prassi di codifica proprie della materia brevettuale. La traduzione quindi così potrà risultare a norma di legge, autenticata e valida legalmente tanto da poter essere utilizzata in fase di deposito.

Inoltre, è necessario tenere presente le differenze di contesto tra la lingua di partenza dell’opera e quella della traduzione, ad esempio una traduzione dall’arabo al norvegese deve tenere in considerazione il contesto culturale di partenza e di destinazione. La Laura Ceccacci Agency è un’agenzia letteraria fondata da Laura Ceccacci nel 2014 dopo un’esperienza decennale nel mondo editoriale come editor, agente letterario e foreign rights. La traduzione letteraria comprende la traduzione di racconti, opere teatrali, poemi, romanzi, fumetti, adattamenti ecc. È una delle aree di traduzione più complesse, poiché il traduttore deve essere creativo e trasferire nella lingua di destinazione le figure del testo originale, cercando di causare nella lingua di destinazione lo stesso effetto che avevano nella lingua di partenza. Realizziamo TRADUZIONI GURU editoriali con competenza, professionalità e qualità.Collaboriamo con traduttori professionisti e madrelingua,che hanno conoscenze approfondite della loro lingua di riferimento. Tutta la qualità dell’opera dipende dal corretto lavoro del traduttore nel mantenere la forza e il sentimento dell’autore.

Avrai i migliori traduttori ed esperti madrelingua per tradurre ogni documento con il supporto di tecnologie I.A. Per svolgere questi controlli, i testi vengono rivisti da un secondo traduttore o revisore e ricontrollati ancora una volta internamente in agenzia traduzioni letterarie, poiché la traduzione deve essere impeccabile per essere depositata. La nostra combinazione unica di competenze umane e tecnologia ci permette di offrire traduzioni di alta qualità in modo efficiente. Siamo un team appassionato di esperti linguisti che connette culture e rompe le barriere linguistiche.

A seconda del tipo di servizio, è previsto l’utilizzo di cuffie auricolari e di interpreti dedicatə a tradurre nelle differenti lingue richieste. L’interpretazione simultanea e quella consecutiva vengono utilizzate in occasione di congressi, conferenze, gruppi di discussione con un numero consistente di persone. Con i nostri uffici in Italia, Regno Unito e Stati Uniti, siamo un partner strategico internazionale nel settore della traduzione professionale, dell’interpretariato e della gestione grafica della documentazione multilingue. Grazie ai nostri uffici territoriali forniamo servizi di traduzione a Milano, Roma, Monaco, Londra, Tampa e Fermo con un ufficio interamente dedicato alle traduzioni giurate. Forniamo servizi di traduzione a piccole, medie e grandi aziende, pubbliche amministrazioni e istituzioni politiche nazionali ed europee.

Servizi di traduzioni letterarie

Gli insegnanti erano tutti professionisti qualificati e le loro lezioni sono state interessanti e ben approfondite. Ho partecipato alla 1° edizione del corso di editoria a Bologna e sono stata molto soddisfatta. Sicuramente lo consiglierei a chi volesse avvicinarsi al mondo dell’editoria e capirlo meglio. Un grazie speciale alla referente Silvia Scardigli che è sempre stata gentile e disponibile, oltre che un’ottima insegnante. Il corso è molto utile perché permette ai partecipanti di svolgere esercizi inerenti alle lezioni svolte e ognuno può mettersi alla prova e capire in quale campo sia più versato; a fine corso inoltre è possibile svolgere stage o prove redazionali presso case editrici, un grande vantaggio per chi vuole intraprendere questa strada. Dal 26 ottobre 2015 al 21 dicembre 2015 ho seguito a Roma la 29° edizione del corso di editori

Grazie al nostro particolare metodo di lavoro, sarà possibile stabilire un contatto diretto con i traduttori professionisti per assicurare la massima precisione e presentare una traduzione dei testi affidabile e di qualità.

Se si dispone di un manuale tecnico, di specifiche di ingegneria o una domanda di brevetto che devono essere tradotti in italiano o in un’altra lingua noi siamo la soluzione ideale per agenzia traduzioni letterarie tecniche affidabili. Questo diritto è riconosciuto dalla legge sul brevetto, che è una legge nazionale ma anche internazionale. Le tecnologie sviluppate dall’innovativo reparto di Ricerca&Sviluppo di Landoor, poste sempre al servizio della Persona, amplificano la qualità di ogni attività svolta. Una buona traduzione inizia con la scelta del giusto traduttore.Per questo abbiamo studiato un accurato processo di valutazione, classificazione e selezione dei traduttori.Solo professionisti, tutti madrelingua.

La traduzione letteraria consiste nella traduzione di testi o opere letterarie mantenendo nella lingua di destinazione tutto il senso dell’autore dell’opera nella lingua di partenza. Da più di 20 anni traduciamo, correggiamo, editiamo nelle principali lingue del mondo e forniamo TRADUZIONI GURU e servizi editoriali nel campo dell’editoria cartacea e multimediale per case editrici, musei, agenzie di comunicazione, istituti di cultura e di ricerca. Webinar di editoria per aspiranti traduttori e traduttrici a cura di Anna Mioni e Parole Migranti Questo corso di traduzione per l’editoria si articola in tre moduli da due ore ciascuno, per un totale di sei ore di lezione. Se avete bisogno di tradurre un libro, potreste essere tentati di affidarvi a un traduttore freelance, in grado di offrire un prezzo conveniente e una consegna rapida. Il nostro webinar di traduzione letteraria è progettato per fornire strumenti teorici e pratici, fondamentali per chi… …

Una volta individuate le necessità, un buon modo per scegliere il servizio di traduzione più adeguato è quello di prendere in esame le credenziali dei candidati. Il traduttore automatico difatti restituisce una traduzione meccanica parola per parola, senza tenere conto dei modi di dire, delle sfumature linguistiche e dei necessari adattamenti linguistico-culturali di cui può necessitare un testo, restituendo un risultato che molte volte risulta poco comprensibile. Esperienza decennale in organizzazione di eventi, presentazione di libri e ufficio stampa in generale. Sempre meglio quindi investire sulla qualità e rivolgersi a dei professionisti del settore. Per quanto riguarda i prezzi, non esiste un vero e proprio tariffario dei traduttori univoco, ma si può richiedere un preventivo, che potrà contenere o il costo della traduzione a pagina oppure il prezzo della traduzione a cartella. Anche se molte volte la tentazione di risparmiare e utilizzare un traduttore automatico può essere forte, non bisogna mai sottovalutare le insidie della traduzion

Sono costituiti da elementi non linguistici o paralinguistici, i quali insieme alla descrizione illustrano le caratteristiche vantaggiose e gli usi dell’invenzione. Sia che si tratti di un contratto che di un certificato di laurea, siamo qui per aiutarvi. Traduzione e riferimenti alla legislazione italiana di Franco Benussi, Torino, Utet, 1993. Un’invenzione ha un’applicabilità industriale se il suo oggetto può essere fabbricato o utilizzato in qualsiasi genere di industria.

Di seguito le recensioni, certificate, che i nostri corsisti hanno lasciato sui social network, e successivamente le testimonianze raccolte dopo i tantissimi corsi in presenza che Herzog ha erogato in tanti anni di formazione editorial Il corso offre per ogni argomento le nozioni di base, ma il primo giorno di lezioni è fornita una ricca bibliografia utilissima ad approfondire i temi trattati. Lo consiglio a chiunque sia alla ricerca di un corso che offra un approccio pratico e professionale al lavoro di traduttore. I docenti hanno mostrato competenza e disponibilità e le esercitazioni hanno, sin da subito, permesso di applicare quanto appreso. Apprezzabile anche la disposizione dei giorni e degli orari in cui si sono tenute le lezioni del corso, organizzate in maniera tale da facilitare la presenza anche di coloro che nel frattempo avessero da degli impegni lavorativi, nonché un prezzo di partecipazione al corso accessibile e pagabile in due rate.

Agenzia di Traduzioni Parma Servizi di Traduzione Parma

Per maggiori informazioni su questo editore potete visitare il suo sito web, leggere questo articolo di Mario Mancini o la pagina su Wikipedia. Indipendentemente dalla quantità e dalla tipologia di testo da tradurre, sia che si tratti di una pagina o di numerosi documenti, Espresso Translations è la soluzione che fa per te. I nostri traduttori ufficiali Napoli traducono esclusivamente nella loro lingua madre, garantendo un risultato natural

Indipendentemente dalla quantità e dal tipo di lavoro da tradurre, sia che tu debba tradurre in inglese una singola pagina o un lungo documento tecnico, Espresso Translations, grazie ai suoi interpreti con esperienza in un settore specifico, è la soluzione che fa per te.

Tutti i testi (qualora diversamente specificato) sono opera di Cristina Mantione. Il testo viene letto, tradotto e localizzato e, successivamente, corretto e formattato con gli stili base dell’impaginazione. Suoi racconti sono comparsi in diverse riviste e antologie, di cui l’ultimo, su Kiki de Montparnasse, fa parte dell’antologia Musa e getta (Ponte alle grazie, TRADUZIONI GURU 2021). “Consiglio vivamente i corsi di traduzione collaborativa di Parole Migranti. Affida il tuo manoscritto ai traduttori di E-Converter e consenti a un pubblico straniero di conoscere la tua opera.

Personalmente soddisfatta, disponibile a fare un secondo corso di formazione Herzog inerente l’ambito redazionale, nel caso fosse proposto. Magari incontrando gli stessi colleghi corsisti, con i quali si sono instaurati rapporti di collaborazione e amicizi Da sottolineare, infine, per i migliori corsisti, l’ottima opportunità di essere segnalati presso case editrici per eventuali stage.

La traduzione letteraria può essere considerata una branca della traduzione editoriale, ma guadagna un posto separato e di rilievo perché sia il testo di partenza sia quello di arrivo possiedono una valenza artistica e culturale. Non si tratta, dunque, di fare attenzione solo al contenuto semantico del testo, ma anche allo stile, alla struttura, alla forma, al messaggio e anche al modo in cui esso viene percepito dal lettore. Offriamo servizi di traduzioni letterarie, traduzioni tecniche, traduzioni giuridiche, traduzioni siti web, traduzioni commerciali, traduzioni marketing e tanto altro.

La Laura Ceccacci Agency è un’agenzia letteraria fondata da Laura Ceccacci nel 2014 dopo un’esperienza decennale nel mondo editoriale come editor, agente letterario e foreign rights. Tutta la qualità dell’opera dipende dal corretto lavoro del traduttore nel mantenere la forza e il sentimento dell’autore. La traduzione letteraria comprende la traduzione di racconti, opere teatrali, poemi, romanzi, fumetti, adattamenti ecc. È una delle aree di traduzione più complesse, poiché il traduttore deve essere creativo e trasferire nella lingua di destinazione le figure del testo originale, cercando di causare nella lingua di destinazione lo stesso effetto che avevano nella lingua di partenza. Inoltre, è necessario tenere presente le differenze di contesto tra la lingua di partenza dell’opera e quella della traduzione, ad esempio una traduzione dall’arabo al norvegese deve tenere in considerazione il contesto culturale di partenza e di destinazione. Realizziamo traduzioni editoriali con competenza, professionalità e qualità.Collaboriamo con traduttori professionisti e madrelingua,che hanno conoscenze approfondite della loro lingua di riferimento.

Nel 2007, il nostro comparto dedicato alla traduzione letteraria e editoriale si arricchisce con l’arrivo di un grafico e un esperto Web specializzati nei servizi di cross media database publishing.

Con la nostra traduzione professionale, ottieni risultati di qualità e massimizzi l’efficienza delle tue comunicazioni. Le TRADUZIONI GURU specializzate per brevetti ti permettono di accedere a nuovi mercati e partnership internazionali. È essenziale, infatti, che il documento tradotto sia, nella forma e nella sostanza, conforme alle convenzioni applicate nel Paese in cui se ne farà uso. Collaboriamo esclusivamente con traduttori e revisori professionisti in tutte le lingue di lavoro, e che possano comunicare anche in lingua inglese. Grazie alla nostra agenzia di traduzione brevetti, supererai le barriere linguistiche, consentendo alla tua innovazione di essere riconosciuta in tutto il mondo. Offriamo i migliori servizi di trascrizione online per soddisfare tutte le tue esigenze e garantire il successo al tuo store online.

Giuseppe ci ha seguito passo passo e non solo ci ha insegnato in modo minuzioso regole su correzione di bozze ed editing, ma ci ha dato anche consigli utili prendendo spunto dalle sue esperienze lavorative. È stata una persona molto disponibile, aperta al dialogo e al confronto costantemente. In particolari, in questa edizione le esercitazione sono consistite in numerose correzioni di bozze, tre brevi editing, un comunicato stampa e una scheda di lettura. Un corso decisamente interessante e ben organizzato; professori gentili, disponibili e puntuali nelle consegne delle prov

Agenzia Traduzioni Pesaro

BEE WRITE offre a tutti gli autori una valutazione approfondita e un giudizio argomentato. Collaboriamo con studi notarili, avvocati e commercialisti, uffici legali di aziende e professionisti per l’area di Lecce, in Italia e all’estero. Ci occupiamo prevalentemente di letteratura, saggistica, arte, divulgazione scientifica, comunicazione culturale e pubblicitaria. Nel 2014 sono rientrato nel Regno Unito, dove continuo a tradurre e insegno traduzione all’Università di York. Collaboriamo strettamente con editori, curatori, ricercatori che si rivolgono a un pubblico di lettori e visitatori internazionali.

La certezza di sapere che i vostri documenti legali verranno tradotti solo da traduttori legali qualificati è essenziale. Per garantire la massima efficienza ogni testo è affidato a due traduttori che eseguono un lavoro di traduzione e revisione. La persona ideale ha già collaborato con fornitori di servizi linguistici ed in grado di adattare e impaginare i testi delle traduzioni a seconda del formato richiesto. Cerchiamo un graphic designer per unirsi al nostro team di freelancer professionisti. Il nostro team include linguisti che possiedono un’approfondita conoscenza dei sistemi legali e dei requisiti di conformità nella lingua del paese di destinazione. La certezza di sapere che i vostri documenti legali verranno tradotti solo da traduttrici e traduttori scientifici (traduzioni.guru) legali qualificati è essenziale.

Da oltre vent’anni lavoriamo per case editrici, istituti di cultura e di ricerca, musei, agenzie di comunicazione, fornendo traduzioni e servizi editoriali specializzati nelle maggiori lingue del mondo. I testi, prevalentemente tradotti in inglese francese e spagnolo, riguardano le tecnologie del retail, le recensioni di prodotti, le guide all’acquisto, i consigli per il consumo consapevole, le notizie e tendenze nel settore del consumo, i consigli finanziari ed altro. Ottieni un preventivo di traduzione letteraria professionale e inizia a tradurre i tuoi testi in pochi secondi. Dal 2021 forniamo i nostri servizi di traduzione alla rivista Largo Consumo, magazine di economia e marketing sul settore beni di consumo. Lipsie amplia la sua gamma di servizi nel settore dell’editoria legata ai beni di consumo.

In breve, qualsiasi opera che necessita della traduzione di contenuti creativi e artistici può richiedere una traduzione letteraria. Può essere richiesta anche per la traduzione di sceneggiature di film e serie TV, nonché per la localizzazione di videogiochi. La traduzione editoriale è sicuramente la sfida più grande per un traduttore. Si tratta di romanzi, 11.glawandius.com racconti, poesie, opere teatrali e altri testi letterari.

Se avete bisogno di tradurre un libro, potreste essere tentati di affidarvi a un traduttore freelance, in grado di offrire un prezzo conveniente e una consegna rapida. La traduzione letteraria consiste nella traduzione di testi o opere letterarie mantenendo nella lingua di destinazione tutto il senso dell’autore dell’opera nella lingua di partenza. Da più di 20 anni traduciamo, correggiamo, editiamo nelle principali lingue del mondo e forniamo traduzioni e servizi editoriali nel campo dell’editoria cartacea e multimediale per case editrici, musei, agenzie di comunicazione, istituti di cultura e di ricerca. Webinar di editoria per aspiranti traduttori e traduttrici a cura di Anna Mioni e Parole Migranti Questo corso di traduzione per l’editoria si articola in tre moduli da due ore ciascuno, per un totale di sei ore di lezione. Il nostro webinar di traduzione letteraria è progettato per fornire strumenti teorici e pratici, fondamentali per chi… …

Nella nostra valutazione verranno presi in esame, ai fini di una possibile pubblicazione, pregi e potenzialità dei testi, suggerendo strumenti e indicazioni per poterli presentare al meglio alle più grandi case editrici. Andiamo quindi ad approfondire le tipologie, le caratteristiche delle traduzioni letterarie e le difficoltà connesse a questo tipo di traduzione. La nostra agenzia traduzioni letterarie offre una varietà di servizi di traduzione dedicati alle aziende dinamiche che, per esperienza, riconoscono che la qualità rappresenta il pilastro del successo. Il traduttore letterario esperto sa infatti che il testo di arrivo potrebbe risultare piuttosto differente da quello originale ma non potrà discostarsi troppo da esso al fine di non rendere irriconoscibile o “tradire” il testo di partenza.

Una buona traduzione rappresenta la prima difesa contro la contraffazione e il furto della proprietà intellettuale per i brevetti depositati in Italia e protetti anche all’estero. Traduciamo oltre 300 domande di brevetto all’anno, grazie anche alla disponibilità di una vasta rete di traduttori specializzati. A supporto dell’attività dei nostri professionisti, utilizziamo i più moderni strumenti di traduzione assistita e aggiorniamo costantemente glossari e database terminologici. FACI offre la migliore garanzia di qualità per la traduzione di qualunque tipologia di brevetto. Per ogni brevetto, un project manager individua un traduttore e un revisore con le competenze tecniche più adeguate in modo da ottenere un testo in lingua subito valido per la deposizione nel paese di destinazione.